Un article publicat al diari alemany Frankfurter Allgemeine sobre el procés d'independència de Catalunya ha estat avui l'origen d'una picabaralla al Parlament. De fet, la picabaralla sembla que l'ha ocasionat una mala traducció al català del digital E-Notícies d'un adjectiu dedicat al diputat de CiU, Josep Rull, i que el portaveu del PSC, Maurici Lucena, ha fet servir per atacar el diputat convergent. Segons la traducció incorrecta de l'article alemany, Rull era 'patètic', i el portaveu socialista i alguns diputats del PP és la que han fet servir.L'original en alemany era: 'Man nimmt dem Politprofi Rull sein Pathos nicht ab, banús noch im Büro hat er sich gewunden bei der Aufforderung, hier und jetzt der deutschen Öffentlichkeit des Datum der katalanischen Unabhängigkeit zu nennen.'
Ha estat el diputat de la CUP, Quim Arrufat (que parla alemany), qui ha respost a Lucena que s'equivocava i li ha traduït el fragment de l'article en qüestió: 'No es creu la passió del polític professional Rull quan fa un moment al seu despatx ha evitat per tots els mitjans el repte d'indicar a l'opinió pública alemanya la data de la independència catalana. Arrufat ha estat molt contundent amb Lucena i ha acabat la seva correcció dient: 'L'únic que ha estat patètic ha estat vostè.'