Escola Valenciana reconeix en una nota que "Softcatalà no és cap associació diferent de Softcatalà", de manera que seguint l'exemple del govern espanyol que fa traduir els documents oficials de la Unió Europea al català i al valencià, Escola Valenciana i Softcatalà impulsen la traducció al valencià d'una pàgina web en català.
Si bé el govern espanyol i el govern valencià quan impulsen traduccions dobles entre català i valencià actuen amb la voluntat de debilitar la llengua, en aquest cas ho fan per "avançar en la normalització lingüística en tots el àmbits", segons Escola Valenciana.
Les reaccions no s'han fet esperar a la pàgina de Facebook d'Escola Valenciana, on un usuari es pregunta: "Si fins ara gaste el softcatalà perquè canviar? No és el mateix una cosa que l'altra? ".
En aquest sentit, el diari digital La Valldigna Digital publica un article titulat "La tercera via neoblavera impulsada pel Bloc", en què es fa ressò d'un apunt publicat per l'escriptor Toni Cucarella que duu per nom "Contra les manies -i les mentides- dels secessionistes il·lustrats valencians". En aquest article, Cucarella afirma que "el resultat de tota aquella maniobra de la 'pau lingüística', de l'AVL, és a dir, això d'enfortir el "valencià" diferenciadament del català ha estat la divisió entre valencians".
Cucarella considera que "hauríem de treballar conjuntament, pensant sobretot a no fragmentar-nos més, a sumar les nostres minories per fer una política cultural que recupere el prestigi, que torne a ser al més aviat possible "la Cultura" per antonomàsia arreu dels Països Catalans". Per l'escriptor, "si som la cultura de referència, serem la cultura a la que tothom vol pertànyer, i no com passa ara que som la cultura que tothom rebutja i menysté".Tanmateix, Escola Valenciana assegura que "la localització en diferents variants d'una mateixa llengua és habitual a l'àmbit informàtic" i afegeix que "potenciar les variants del català és enriquir la llengua".
Català o català (valencià)
A partir d'ara, els usuaris hauran d'escollir si volen el Firefox, per exemple, en català o bé en català (valencià) segons es pot veure a la pàgina web de Softvalencià.
Segons explica Escola Valenciana a través d'una nota de premsa, Softvalencià posa a disposició de tothom les eines i manuals necessaris per tenir un sistema completament en valencià. Igualment, proveeix d'eines de traducció i correcció amb les darreres normes actualitzades de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.
El traductor inclourà traduccions al castellà, anglès, francès i portuguès. La nova eina també dóna a conèixer la guia d'estil de les adaptacions valencianes, que complementa la guia d'estil per a la traducció de productes informàtics de Softcatalà, de manera que els catalans del País Valencià hauran de triar quina eina fer servir; renunciant a una i agafant l'altra.
La iniciativa compta amb el suport de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua -un "muntatge polític" segons el lingüista Germán Colon- i els serveis d'assessorament lingüístic de les universitats públiques valencianes.
La idea es va començar a gestar l'any 2005 des dels membres valencians de Softcatalà, que varen començar a fer localitzacions a la variant valenciana. Per dur a terme les localitzacions s'hagué de desenvolupar una guia d'estil per a les adaptacions valencianes a partir de les traduccions ja existents.