Precisament, l’entitat sempre ha demanat un especial esforç de les administracions públiques per solucionar el poc coneixement d’altres idiomes, especialment de l’anglès. És per aquest motiu que l’OCB demana a la direcció d’IB3 que la versió original estigui com a primera opció del dual, per davant de la versió en castellà. Prenent aquesta decisió la cadena pública farà una aposta a favor del coneixement de l’anglès i d’altres idiomes estrangers.
A més, l’entitat considera imprescindible que les versions originals disposin de subtítols en català. Per altra banda, l’entitat considera innecessària la posada en marxa d’una opció del dual en castellà, atesa l’obligació que té la cadena pública de promoure la nostra llengua i la proximitat lingüística entre els dos idiomes, que permet una comprensió fàcil del català per part de qualsevol castellanoparlant de nivell cultural mitjà-baix.
En tot cas, atenent la possibilitat que encara hi hagi gent a la nostra societat que no entén la nostra llengua, l’OCB demana a la direcció d’IB3 que aquesta versió en castellà aparegui amb subtítols en català. Aquesta és una demanda que han fet arribar a l’entitat persones que l’estan aprenent, i que d’aquesta manera es podran anar familiaritzant amb la seva forma escrita i faran una passa més en el seu procés d’aprenentatge.
L’OCB vol recordar, per altra banda, que les cadenes d’àmbit estatal, tan públiques com privades, no inclouen versions en català, gallec i basc al seus duals, tot i la disponibilitat de pel·lícules doblades aquestes llengües i la facilitat tècnica per fer-ho. L’enitat demana, per tant, al Govern de les Illes Balears que faci gestions amb aquestes emissores per garantir-hi la presència del català en les mateixes condicions en què el castellà estarà present als films, sèries i documentals d’IB3.